Tłumaczenia biznesowe, usługi graficzne/DTP oraz filmy korporacyjne - adaptacja napisowa
Klientów poszukujących czegoś więcej niż tylko fachowego przekładu, z pewnością będziemy w stanie pozytywnie zaskoczyć. Już od wielu lat oprócz klasycznych formatów tłumaczymy filmy korporacyjne, jak również materiały graficzne o charakterze promocyjnym. W ciągu kilkunastu lat działalności precyzyjnie doszlifowaliśmy metody pracy na poszczególnych etapach (przekład, korekta, redakcja). Nabyliśmy też dodatkowe umiejętności, odpowiadające przemianom technologicznym, takie jak lokalizacja oprogramowania, usługi graficzne powiązane z tłumaczeniami czy adaptacje napisowe filmów korporacyjnych. W każdej z tych dziedzin pozostajemy do Państwa dyspozycji.
Tłumaczenia dla firm, które wykonujemy, różnią się od standardowej usługi oferowanej przez biura translatorskie. Cena zawiera koszt przekładu, korekty i redakcji, czyli otrzymany materiał (po ostatecznym i pisemnym zatwierdzeniu przez klienta) jest gotowy do publikacji. Profesjonalne tłumaczenia biznesowe to nie tylko praca z plikami w formacie *.doc; wymusza to rozwój technologii. Stąd oferta usług typu Flexibris studio, obejmujących powiązane z przekładami usługi DTP i rozstawianie trwałych napisów filmowych (closed captions).
Czwartym elementem naszej oferty jest lokalizacja oprogramowania. Towarzyszyliśmy już wielu znaczącym graczom w międzynarodowej ekspansji ich biznesu. Mamy doświadczenie praktyczne w tego typu tłumaczeniach.
Tłumaczenia dla firm. Główny obszar naszej działalności to tłumaczenia biznesowe. Są to profesjonalne przekłady dla firm, które wykonujemy w oparciu o dostarczone nam materiały (zarówno tekstowe, filmowe jak i graficzne).
Dowiedz się więcej »»»
Usługi graficzne/DTP.
Dostosowując obsługę do oczekiwań naszych Klientów zdecydowaliśmy się rozszerzyć ofertę o powiązane z tłumaczeniami usługi graficzne/DTP.
Dowiedz się więcej »»»
Filmy korporacyjne - to nasze najmłodsze, ale i najbardziej hołubione dziecko. Dynamiczny rozwój obrazu jako środka komunikacji zachęcił nas do opanowania techniki tłumaczenia w formie rozstawiania napisów i trwałego wprowadzania ich do filmu (closed captions).
Dowiedz się więcej »»»
Lokalizacja oprogramowania. Na świecie powstają niezliczone wręcz ilości nowych aplikacji. Wiele z nich nie jest tłumaczonych i nieźle funkcjonuje wyłącznie w języku angielskim. Dowiedziono jednak, że aplikacje przetłumaczone na język ojczysty użytkownika lepiej się sprzedają i są łatwiejsze w użyciu. Temu służy lokalizacja oprogramowania.
Dowiedz się więcej »»»